Télécharger gratuitement -Confessions d'un jeune romancier : Traduit de l'anglais par François Rosso (Littérature Etrangère)- free ebook [PDF]
Livre téléchargement gratuit -Confessions d'un jeune romancier : Traduit de l'anglais par François Rosso (Littérature Etrangère) free ebook [PDF]
Enjoy, You can download **Confessions d'un jeune romancier : Traduit de l'anglais par François Rosso (Littérature Etrangère)- Télécharger gratuitement Now

Click Here to
**DOWNLOAD**

Détails sur le produit
- Rang parmi les ventes : #100048 dans eBooks
- Publié le: 2013-03-06
- Sorti le: 2013-03-06
- Format: Ebook Kindle
Commentaires clients
Commentaires clients les plus utiles
3 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile.Le cours est un peu confus, cher professeur
Par Pierre Moessinger
Quand un écrivain se met à dire comment il a écrit ses livres, il prend le risque de n'intéresser que ses lecteurs les plus fanatiques. Avec ce livre cependant, on a l'impression qu'Umberto Eco s'adresse non pas à ses lecteurs mais à des étudiants en sémiotique, et Dieu sait qu'on peut leur faire avaler beaucoup de choses. Pour quelqu'un qui ne prend pas Pierce pour un gourou, ce texte est une sorte d'essai confus, bourré de remarques pédantes et de digressions hors propos. Par exemple, Eco aborde la question de la "vérité" des personnages de roman à la fois comme un problème épistémologique et psychologique, passant sans cesse de l'un à l'autre, confondant vérité et connaissance, amalgamant fait, relation de ce fait, et appréhension d'un texte relatant ce fait. Eco, entraîné par les courants herméneutiques, intervient dans toutes sortes de questions qui relèvent du réel ou de la logique, avec la seule arme de la sémiotique, conforté sans doute par le fait que la connaissance se transmet par des textes. Mais le fait que les sciences -- sociales ou naturelles -- vivent essentiellement dans des textes n'en fait pas pour autant des disciplines sémiotiques, de même que le fait que les poissons vivent dans l'eau n'en fait pas des animaux liquides.
5 internautes sur 6 ont trouvé ce commentaire utile.Complexe, bavard et intéressant
Par Eminian
Umberto Eco, né en 1932 à Alexandrie dans le Piémont (Italie), est un universitaire, érudit et romancier italien. Reconnu pour ses nombreux essais universitaires sur la sémiotique, l’esthétique médiévale, la communication de masse, la linguistique et la philosophie, il est surtout connu du grand public pour son roman Le Nom de la Rose paru en 1980. Titulaire de la chaire de sémiotique et directeur de l’École supérieure des sciences humaines à l’université de Bologne, il en est professeur émérite depuis 2008. Son dernier ouvrage, Confession d’un jeune romancier, est sorti il y a quelques semaines.Comment un jeune écrivain doit-il s’y prendre pour s’atteler à son premier roman ? Par quel chemin de ruse passer pour séduire son lecteur ? Et quel tour de magie doit-il accomplir pour persuader le monde que ses fictions sont des morceaux de réalité ? Telles sont les questions posées par l’éditeur en quatrième de couverture et dont le lecteur suppose avec gourmandise, les réponses à l’intérieur du bouquin. Un programme fort alléchant, en somme.La réalité est bien différente. Si les questions sont posées en termes simples, les réponses – encore que je ne sois pas certain qu’elles y soient toutes – rédigées par Umberto Eco sont d’un tout autre matériau. Vous avez lu ci-dessus sa biographie rapide, vous comprendrez que l’auteur ne va pas se livrer en termes médiocres ou galvaudés, même si l’essai s’adresse à un grand public, il reste néanmoins un texte plutôt complexe à appréhender.L’essai est découpé en quatre chapitres, je me suis régalé durant les cent premières pages, c'est-à-dire grosso-modo, les deux premiers chapitres puis j’ai décroché lentement. Le début du bouquin est passionnant sur les recherches et la préparation de ses romans, chaque écrivain ayant ses méthodes de travail. Il décortique et dépiaute les textes, leur sens voulu ou non par leur auteur, ce qu’en fait le traducteur et ce qu’en comprend le lecteur final. Les portes sont multiples et ouvrent vers autant d’interprétations, « l’acte de lire doit prendre en compte tous ces éléments, même s’il n’est guère vraisemblable qu’un seul lecteur puisse tous les maîtriser ».C’est alors que le vertige commence à vous prendre car à trop disséquer et vouloir expliquer, le non intellectuel comme moi, passé l’éblouissement liminaire, se rend compte que l’étalage de toute cette « cuisine » tue un peu la magie de la lecture de ses romans. Bien sûr quand je lis ses œuvres de fictions, je sais très bien que m’échappent des références et des allusions, pour autant je prends un plaisir immense à ma lecture. Tout expliciter ne me sert pas à grand-chose s’il s’agit de références à des textes ou des auteurs que je ne connais pas ! En tout cas, voilà matière à ouvrir un débat.Eco a une écriture alerte, un esprit ouvert et plein d’humour qui transparaît dans son texte mais sa très grande culture, quasi encyclopédique, crée un fossé entre lui et le lecteur lambda comme moi. Je vois très bien qu’il fait des efforts pour rester compréhensible par beaucoup mais trop c’est trop. Quant au dernier chapitre consacré aux listes, j’avoue que ce fut le coup de grâce…Pour résumer, sur les deux-cent trente pages du bouquin, une centaine de pages m’ont séduit avant que je ne perde pied. Néanmoins, j’adore Eco et son écriture reste un régal pour moi, la preuve je suis allé jusqu’au bout de cet essai.
2 internautes sur 3 ont trouvé ce commentaire utile.fascinant
Par ML Bach
Cette aptitude à décrire avec concision, légèreté et profondeur à la fois les moindres choses comme les plus essentielles me remplit d'admiration et de satisfaction profonde. C'est merveilleux de voir un grand esprit à l'oeuvre...!
No comments:
Post a Comment